Προσοχή!!! Πῶς "συγγενεύουν" τὰ “Καταλαγή¨, ¨ἱλαστήριον” καὶ “ἀντίλιτρον” τῆς Καινῆς Διαθήκης σὲ Mediation τοῦ Ἑγέλου
Maegling
Ἕγελος:
Γερμανικά: Vermittlung, Schlichtung, Aussöhnungsverhandlung,Vesöhnung,
Δανέζικα: Mægling,
Ἑλληνικά: Μεσολάβηση, Λογικὴ μεσιτεία, Συμφιλίωση
Ἀγγλικά: Mediation.
..............................................................................................................................................
Kierkegaards Christologie der Versöhnung auf dem Hintergrund der Abendmahlsreden von 1848 – 1851.
Es gibt drei Sammlungen dieser Reden:
Die erste von 1848 in der vierten und letzten Abteilung der Christlichen Reden,
die zweite bestehend aus den drei Reden „Der Hohepriester“, „Der Zöllner“ und Die Sünderin“ von 1849, und schließlich
die dritte der „Zwei Reden beim Abendmahl am Freitag“ von 1851.
..............................................................................................................
Ὁ Μυστικὸς Δεῖπνος, Ὁ Χριστὸς Μεσίτης, Ἀντίλιτρον, Forligelse
Γερμανικά versöhnen aussöhnen
2 Κορ 5,18 Das alles ist Gottes Werk. Er hat uns durch Christus mit sich selbst versöhnt und hat uns den Dienst der Versöhnung übertragen.
19 Ja, in ´der Person von` Christus hat Gott die Welt mit sich versöhnt, sodass er den Menschen ihre Verfehlungen nicht anrechnet; und uns hat er die Aufgabe anvertraut, diese Versöhnungsbotschaft zu verkünden.
2.Korinther 5,18 - Elberfelder Bibel :: BibleServer
https://www.bibleserver.com/text/.../2.Korinther5%2C18 -
Alles aber von Gott, der uns mit sich selbst versöhnt hat durch Christus und uns den Dienst der Versöhnung gegeben hat, (2Kor 5,18; ELB)
2.Korinther 5,18 - Lutherbibel 2017 :: BibleServer
https://www.bibleserver.com/text/.../2.Korinther5%2C18 -
Aber das alles ist von Gott, der uns mit sich selber versöhnt hat durch Christus und uns das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt. (2Kor 5,18; LUT)
2.Korinther 5,18 - Einheitsübersetzung :: BibleServer
https://www.bibleserver.com/text/EU/2.Korinther5,18 -
Aber das alles kommt von Gott, der uns durch Christus mit sich versöhnt und uns den Dienst der Versöhnung aufgetragen hat. (2Kor 5,18; EU)
Röm 3,24ff. So daß sie gerechtfertigt werden ohne Verdienst, durch seine Gnade, mittels der Erlösung, die in Christus Jesus ist. Ihn hat Gott zum Sündenopfer veordnet, durch sein Blut, für alle, die glauben, zum Erweis seiner Gerechtigkeit, wegen der Nachsicht mit den Sünden, die zuvor geschehen waren unter göttlicher Geduld,
1u Tim 2,5 Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus, der sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat.
......................................................................
Δανικά Versöhnung (dän. Forsoning), Erlösung (dän.Forløsning) und
Aussöhnung (dän. Forligelse)
2 Κορ 5,18 Men alt dette er fra Gud, som forligte os med sig selv ved Kristus og gav os forligelsens tjeneste; 19 thi det var Gud, som i Kristus forliegte verden med sig selv, ider han ikke tilregnede dem deres overtrædelser og lod ordet om forligelsen lyde iblandt os.
Rοm 3, 24ff. Og bliver retfærduggjorte uforskyldt af hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus, hvem Gud ved hans blod fremstillede som sonemiddel, ved tro;
1.Tim 2, 5 Thi der er kun en Gud, og kun en mellemmand imellem Gud og mennesker: mennesket Kristus Jesus 2,6 der gav sig selv som løsesum for alle, til et vidnesbyrd i den dertil bestemte tid.
.........................................................................
Ἑλληνικά
2 Κορ 5,18-19 τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος(ἐσυμφιλίωσε, Τρεμπέλας) ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς(συνδιαλλαγῆς), ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς(συμφιλιώσεως)(συνδιαλαγὴν καὶ συμφιλίωσιν, Κολιτσάρας).
Ρωμ 3,24ἑξ. Δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον διὰ τῆς πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ
1. Tιμ 2, 5 Εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπου, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς 2,6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλιτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις.
E. ZIGABENI
......................................................